Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

в каждом случае

  • 1 in each individual case

    Универсальный англо-русский словарь > in each individual case

  • 2 in each instance

    2) юр.Н.П. в каждом случае

    Универсальный англо-русский словарь > in each instance

  • 3 In each case

    Универсальный англо-русский словарь > In each case

  • 4 any way one slices it

    Универсальный англо-русский словарь > any way one slices it

  • 5 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

  • 6 martempering

    Мартенситная закалка.
    1) Упрочняющий технологический процесс, в котором находящийся в аустенитном состоянии материал на железной основе охлаждается в соответствующей среде при температуре чуть выше температуры начала мартенситного превращения, выдержке в среде, до выравнивания температуры по сечению, но не достаточного для того, чтобы произошло формирование бейнита, затем охлаждается на воздухе. Обработка часто сопровождается отпуском.
    2) Когда процесс применяется к цементированному материалу, контроль над температурой начала мартенситного превращения производится в каждом случае. Эту разновидность процесса часто называют закалкой на мартенсит.

    * * *

    Англо-русский металлургический словарь > martempering

  • 7 buying influence

    1) торг., рекл. определитель покупки*; лицо, влияющее на покупки [на покупателя\]*; фактор влияния на покупки [на покупателя\]* (лицо, влияющее на решение вопроса о покупке определенного товара или услуги; обычно рассматривается в качестве наиболее важного объекта воздействия при рекламировании какого-л. товара или услуги)

    In virtually any situation where you have to sell to a group you need a failsafe way of identifying the key players. These key players, or buying influences, often come with very deceptive titles. — Практически в каждом случае, когда вам приходится продавать что-то группе людей, вам нужно отыскать способ определения ключевых лиц в этой группе. Этими ключевыми лицами — определителями покупки — часто оказываются весьма неожиданные люди.

    See:
    2) марк. влияние на покупателя [на покупки\]

    Called Net Buying Influence, Exhibitor Show’s rating refers to the percentage of Exhibitor Show 2002 attendees who had recommended for purchase one or more of the products or services displayed on the exhibit hall floor. — Рейтинг выставочного шоу, называемый "рейтинг чистого влияния на покупателя", отражает процентную долю тех посетителей выставочного шоу 2002 г., которые выразили желание приобрести один или более из числа товаров или услуг, представленных в выставочном зале.

    3) общ. приобретение влияния

    Англо-русский экономический словарь > buying influence

  • 8 span-of-control principle

    упр. принцип ограниченного контроля* (принцип управления, согласно которому каждый руководитель может иметь ограниченное число подчиненных, которыми он в состоянии управлять эффективно; оптимальное число подчиненных в каждом случае зависит от сложности и разнообразия работ, от квалификации подчиненных, от способностей конкретного руководителя и др.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > span-of-control principle

  • 9 permissible nonbank activities

    разрешенные небанковские операции: небанковские операции (помимо приема депозитов и кредитования), разрешенные ФРС для банковских холдинговых компаний; разрешаются в каждом случае индивидуально в рамках "правила Y" с точки зрения общественных интересов; см. Regulation Y.

    Англо-русский экономический словарь > permissible nonbank activities

  • 10 rogue traders

    "трейдеры-жулики": служащие банков, которые принесли своим учреждениям гигантские потери в результате незаконных или непрофессиональных операций; имеются в виду нашумевшие скандалы с гигантскими потерями банков "Бэрингс" в Сингапуре и "Дайва" в США по вине в каждом случае всего одного трейдера, напр., Ника Лисона в "Бэрингсе".

    Англо-русский экономический словарь > rogue traders

  • 11 relief of energy

    тех. высвобождение энергии
    relief of compression energy — высвобождение энергии сжатия

    In all the examples cited, the relief of compression energy might provide some driving force for rearrangement, since in every case a less constrained radical is generated. — Во всеx упомянутых примерах высвобождение энергии сжатия может дать некоторую движущую силу для перегруппировки, поскольку в каждом случае вырабатывается менее напряженный радикал.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > relief of energy

  • 12 Blue Cross

    "Блу кросс" ("Голубой крест")
    Бесприбыльный страховой полис, предлагаемый Ассоциацией Голубого креста и Голубого щита [ Blue Cross and Blue Shield Association]. Покрывает часть расходов, связанных с пребыванием в больнице. Оплата услуг врачей покрывается "Голубым щитом" [ Blue Shield]. Организация страхования по "Голубому кресту" осуществляется на общенациональном уровне, но страховые полисы различны во всех штатах и учитывают местные особенности. В каждом случае местная организация "Голубого креста" заключает контракты с больницами для предоставления услуг своим членам. Большинство получают страховку по месту работы, так как групповое страхование дешевле. Идея такого страхования впервые появилась в 1929

    English-Russian dictionary of regional studies > Blue Cross

  • 13 investment agreement

    договоры, официальные документы, в каждом случае устанавливающие деловые отношения между должником и кредитором, содержащие условия этих отношений по поводу инвестиций, включая сроки и порядок внесения долговых платежей

    Англо-русский экономический словарь > investment agreement

  • 14 bias

    отклонение

    - тенденция иметь отклонение от действительной величины в одном определенном направлении (систематическая ошибка) см. error. Сравните с precision.

    ошибка (отклонение)

    - 1. Некорректное действие, процесс или результат. 2. Разность между истинной (действительной) величиной, которую необходимо измерить (входной сигнал), и величиной, показываемой измерительной системой (выходной сигнал). Ошибки бывают систематическими и случайными. 3. Ошибки, обусловленные в каждом случае вполне определенными причинами. Так, например, немотивированная ошибка не может быть отнесена к разряду обычных. Ограниченность ощущений приводит к неизбежным случайным нарушениям и к использованию конечных приближений, число которых может быть неопределенным (неограниченным).

    Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > bias

  • 15 error

    error (bias)
    ошибка (отклонение)

    - 1. Некорректное действие, процесс или результат. 2. Разность между истинной (действительной) величиной, которую необходимо измерить (входной сигнал), и величиной, показываемой измерительной системой (выходной сигнал). Ошибки бывают систематическими и случайными. 3. Ошибки, обусловленные в каждом случае вполне определенными причинами. Так, например, немотивированная ошибка не может быть отнесена к разряду обычных. Ограниченность ощущений приводит к неизбежным случайным нарушениям и к использованию конечных приближений, число которых может быть неопределенным (неограниченным).

    Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > error

  • 16 bias

    отклонение

    - тенденция иметь отклонение от действительной величины в одном определенном направлении (систематическая ошибка) см. error. Сравните с precision.

    ошибка (отклонение)

    - 1. Некорректное действие, процесс или результат. 2. Разность между истинной (действительной) величиной, которую необходимо измерить (входной сигнал), и величиной, показываемой измерительной системой (выходной сигнал). Ошибки бывают систематическими и случайными. 3. Ошибки, обусловленные в каждом случае вполне определенными причинами. Так, например, немотивированная ошибка не может быть отнесена к разряду обычных. Ограниченность ощущений приводит к неизбежным случайным нарушениям и к использованию конечных приближений, число которых может быть неопределенным (неограниченным).

    English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > bias

  • 17 error

    error (bias)
    ошибка (отклонение)

    - 1. Некорректное действие, процесс или результат. 2. Разность между истинной (действительной) величиной, которую необходимо измерить (входной сигнал), и величиной, показываемой измерительной системой (выходной сигнал). Ошибки бывают систематическими и случайными. 3. Ошибки, обусловленные в каждом случае вполне определенными причинами. Так, например, немотивированная ошибка не может быть отнесена к разряду обычных. Ограниченность ощущений приводит к неизбежным случайным нарушениям и к использованию конечных приближений, число которых может быть неопределенным (неограниченным).

    English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > error

  • 18 digital\ distribution\ frame

    цифровая распределительная рама. Оборудование для гибкого соединения между собой интерфейсных линий (в каждом случае интерфейсная линия, идущая от выхода одного оборудования, соединяется с линией, ведущей ко входу другого оборудования).

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > digital\ distribution\ frame

  • 19 INDEMNITY INSURANCE

    (страхование от потерь или порчи) Страхование, призванное компенсировать страхователя от понесенных убытков путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. В каждом случае страхователь должен снова оказаться в том же финансовом положении, в котором он находился непосредственно перед событием, нанесшим ему убытки. Он не должен получить никакой прибыли и никаких убытков. Большая часть страховых полисов, хотя и не все, представляет собой контракты страхования от потерь или порчи (indemnity contracts). Договоры страхования от несчастных случаев или страхования жизни не являются случаями страхования от потерь или порчи, поскольку невозможно рассчитать стоимость потерянной конечности или жизни, подобно тому как рассчитывается стоимость автомобиля или другой собственности.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > INDEMNITY INSURANCE

  • 20 billion

    = trillion
    Британцы и американцы используют эти слова по-разному: 1 billion (USA) = a thousand millions тысяча миллионов, 1 billion (GB) = a million millions миллион миллионов, 1 trillion (USA) = a million millions миллион миллионов, 1 trillion (GB) = a billion millions миллиард миллионов. Таким образом, британский вариант означает большее количество в каждом случае. Однако, американские варианты начинают доминировать. Интересен совет, данный редактором The Times своим сотрудникам в 1992 г.:

    Trillion is the American for a thousand billion. If the word is used in stories about the American or Japanese budgets, this must be explained. Britain is not yet so extravagant as to need the word, so avoid it in home stories. — Триллион это американская тысяча миллиардов. Если это слово используется в статьях об американском или японском бюджетах, его нужно пояснять. Британия ещё не столь расточительна, чтобы нуждаться в таком слове, поэтому избегайте его в статьях на внутриэкономические темы.

    English-Russian dictionary of expressions > billion

См. также в других словарях:

  • ГОСТ Р 41.95-2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения — Терминология ГОСТ Р 41.95 2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения оригинал документа: 2.5 емкость топливного бака (capacity of the fuel tank): Емкость топливного бака, указанная… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПОЧКИ — ПОЧКИ. Содержание: I. Анатомия П.................... 65$ II. Гистология П. . ................ 668 III. Сравнительная физиология 11......... 675 IV. Пат. анатомия II................ 680 V. Функциональная диагностика 11........ 6 89 VІ. Клиника П …   Большая медицинская энциклопедия

  • МАТКА — (uterus), орган, являющийся источником менструальной крови (см. Менструация) и местом развития плодного яйца (см. Беременность, Роды), занимает центральное положение в половом аппарате женщины и в тазовой полости; лежит в геометрическом центре… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ВОДОСНАБЖЕНИЕ — ВОДОСНАБЖЕНИЕ. I. Водоснабжение населенных мест. Цель и назначение водоснабжения. В. организованное и регулярное доставление массовому потребителю воды установл. качества и в определенном количестве, обеспечивающем с той или иной полнотой… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Отравления — I Отравления (острые) Отравления заболевания, развивающиеся вследствие экзогенного воздействия на организм человека или животного химических соединений в количествах, вызывающих нарушения физиологических функций и создающих опасность для жизни. В …   Медицинская энциклопедия

  • ТАЗ — ТАЗ. Содержание: I. Анатомия таза .................. 267 II. Патоотогия таза.................. 278 III. Женский таз ................... 293 IV. Клиника узкого таза............... 306 I. Анатомия таза. Таз (pelvis), часть скелета, образующая т. н …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР …   Большая медицинская энциклопедия

  • Пособие по безработице — (Unemployment benefit) Пособие по безработице это социальное обеспечение людей, оставшихся без работы Определение пособия по безработице, статистика и размер пособия для лиц, являющихся безработными не по своей вине и которые готовы, желают и… …   Энциклопедия инвестора

  • МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРСОНАЛ — МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРСОНАЛ, мед. работники, обслуяишающие мед. сан. учреждения. М. п. высший врачи, зубные врачи; М. п. средний мед. сестры, фельдшера, фельдшерицы, акушерки, зубные техники, рентгено техники, препараторы прозектур и лабораторий,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГОЛОВНОЙ МОЗГ — ГОЛОВНОЙ МОЗГ. Содержание: Методы изучения головного мозга ..... . . 485 Филогенетическое и онтогенетическое развитие головного мозга............. 489 Bee головного мозга..............502 Анатомия головного мозга Макроскопическое и… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»